Saturday, March 2, 2013

陳柏堅醫師翻譯"Plastic-esthetic periodontal and implant surgery"


翻譯序:
  在日毅公司的安排下,有幸參與Dr. Otto Zuhr及Dr. Marc Hurzeler合著的”Plastic-esthetic periodontal and implant surgery”一書的中文翻譯工作。對個人而言,得以率先一覽這本鉅作,同時也在翻譯當中,接受了作者的再教育。這本書是難得一見整型美觀牙周與植牙手術的臨床教科書,原文為德文版,日毅公司交給我的是尚未出版的英文版草稿。
  由這本書的目錄可以看出作者的思緒清楚、內容條理分明,書本內容分成原則、技術及併發症等三大部分。每篇文章皆佐以大量精彩漂亮的臨床圖片,手術步驟以簡圖搭配更是清楚明瞭。作者採用顯微手術技術進行精彩的審美及植牙手術,確實得到相當令人佩服的結果。
  然而翻譯工作上仍屬大姑娘上花轎———頭一遭的我,中英文修養又有限,在每天門診工作及準備演講之餘,只好犧牲睡眠時間,抱著我為人人的精神,埋首書案,這時才知閱讀原文容易,翻譯工作難為,也才知道許多原文名詞欠缺中文翻譯,此時只好摸索自創中文譯名。
  就在即將完成中文翻譯工作之時,終於接到本書的英文版一書。全書重達4公斤多,內文共847頁。漂亮的粉紅色裝訂是作者對他女兒的承諾,也知道這本書早在2005年初就已經進行寫稿,而在2011年出版。前後不下5年的努力,才有深具教育性質的本書之誕生。
  最後,在譯者能力及時間限制下,雖盡力而為,舛誤在所難免,若有詞意無法完整呈現作者原意之處,尚祈各位先進讀者惠予指正,是祈至盼。




陳柏堅 2012.08





No comments:

Post a Comment